A la hora de elegir una agencia de traducción conviene quitarse de la cabeza la idea de que todas son iguales, y pensárselo dos veces antes de tomar una decisión. Existen algunos criterios básicos que se deben considerar, y que vamos a estudiar en las siguientes líneas.

¿En qué nos tenemos que basar para elegir una agencia de traducción?

Tipo de traducción

Lo primero que debes hacer es pensar en el tipo de traducción que estás buscando. Las agencias de traducción ofrecen diferentes servicios, y hay algunas que se orientan hacia uno más especializado.

Podemos encontrar diferentes tipos, como traducción jurada, médica, legal, técnica, para páginas webs y aplicaciones, para marketing y empresa, etc.

Hay agencias de traducción que son genéricas, especializándose en varios tipos de traducción. Tendremos que revisar entre sus servicios si se adaptan a lo que necesitamos.

Trayectoria

La experiencia nos dice mucho sobre la agencia de traducción que vamos a contratar. Aquellas entidades con más años de experiencia en el mercado son una garantía de éxito: se habrán enfrentado a multitud de servicios, por lo que sabrán adelantarse a cualquier imprevisto que pueda llegar a ocurrir, además de gestionar muy bien los tiempos.

No está de más echar un vistazo a la trayectoria de la marca: esto puedes hacerlo a través del apartado de “¿Quiénes somos?” de su web, o investigar un poco por tu cuenta.

Opiniones de clientes

Gracias a Internet, es posible encontrar opiniones de clientes de cualquier tipo de servicio o producto. Así, con tan solo hacer una sencilla búsqueda no tardaremos en dar con opiniones sobre esa agencia de traducción.

Este punto hay que cogerlo con “pinzas”, y es que no te puedes centrar tan solo en una única opinión. Lo lógico es hacer un balance de las mismas antes de tomar una decisión.

Si conoces a alguien que haya contratado recientemente los servicios de una agencia de traducción, no lo dudes y pídele consejo.

Precios

Intenta encontrar el equilibrio entre calidad y precio. Existen empresas de traducción más económicas que otras, pero huye de aquellas que tengan un precio ridículamente bajo; y es que lo más seguro es que se sacrifique en calidad para conseguir un costo tan ajustado.

Ten presente que la calidad tiene un precio.

Plazos de entrega

Una buena traducción necesitará de un determinado tiempo para que se lleve a cabo. La empresa debe ser capaz de cumplir con el plazo estipulado, pero, al mismo tiempo, este plazo debe ser realista, y se debe adaptar a las necesidades de lo que busca cada cliente.

También es posible contratar una traducción urgente, aunque debes ir con la idea de que el costo de este servicio será algo más elevado.

Servicios confidenciales

Si tienes que trabajar con documentación comprometida, debes ser capaz de confiar en que la empresa va a tratar tus datos de manera confidencial. Esto tan solo será posible si conoces un poco su pasado y su forma de trabajar.

Con estos criterios clave podrás elegir la mejor agencia de traducción.